-20.jpg)
字體介紹
巴貝斯通漢是一種免費的 Unicode CJK字體,擁有超過 46,500 個漢字(hanzi、kanji、hanja)和 57,460 個 Unicode 字符。它是一種宋體/明體(宋體/明體)字體,字形仿照中華人民共和國使用的官方字符形式,主要用于書寫現(xiàn)代標準漢語、古典漢語以及各種漢語語言和方言. 但是,它還包括大量用于日語、韓語、越南語 ( Ch? N?m ) 和壯語 ( Sawndip)。對于中文,它既涵蓋了繁體字,又涵蓋了簡體字(它全面覆蓋了Unicode中包含的所有中文簡體字,以及所有對應的繁體字)。該字體還包括許多在大多數(shù)中日韓字體中找不到的稀有或古老的字符,以及許多用于書寫在骨、青銅、木、竹和絲綢上的早期中文文本的學術(shù)轉(zhuǎn)錄的字符。此外,私人使用區(qū)提供了超過 5,200 個未編碼的漢字(也可以使用單獨的BabelStone Han PUA字體)。當前版本的 BabelStone Han 支持Unicode 13.0 * 于 2020 年 3 月 10 日發(fā)布。
* 列出了 Unicode 版本 13.0 中 CJK 統(tǒng)一表意文字的所有IDS序列的純文本文件作為IDS.TXT 提供。
BabelStone Han 由文鼎科技(文鼎科技)于 2001 年發(fā)布的“AR PL Mingti2L Big5”字體(13,068 CJK Unified Ideographs)和“AR PL SungtiL GB”字體(6,763 CJK Unified Ideographs)合并而成。原始Arphic Public License [見下文]。包含 14,907 個 CJK 統(tǒng)一表意文字的合并字體隨后被轉(zhuǎn)換為 Unicode 映射,并在此后得到擴展,以涵蓋 CJK 和 CJK 擴展 A、B、C、D、E、F 中的各種繁體和簡體字符。 G 塊,以及許多通用的 Unicode 字符。原始 CJK 字形已在適當?shù)牡胤竭M行了修改,以匹配 Unicode 代碼表中給出的 G 源字形。
該字體正在不斷開發(fā)中,因為計劃在未來幾年內(nèi)將數(shù)以萬計的其他 CJK 表意文字包含在 Unicode 中。我打算盡可能多地將這些新字符添加到 BabelStone Han 中,但我永遠無法將所有已經(jīng)和將添加到 Unicode 的 CJK 表意文字包括在內(nèi),所以我專注于 G 源添加(即在中國使用的字符)。但是,如果您想緊急添加任何字符到 BabelStone Han 中,請告訴我(通過twitter或電子郵件),我將嘗試快速跟蹤它們在字體中的包含。如果您發(fā)現(xiàn)任何字形錯誤,也請告訴我。
關(guān)于字體作者
魏安(ANDREW WEST,1960年-),英國語言學家。他原來專門研究明清小說,對《三國演義》的版本進行了全面、細致的研究,提出新的方法來分析各個版本的關(guān)系,從而推斷《三國演義》的原來面貌。他現(xiàn)在專長于中國少數(shù)民族語言文字,尤其是遼、金、元三朝的文字。他近來提出八思巴字編碼方案,經(jīng)過中國、蒙古及外國學者的研討合作于2006年收入UNICODE 5.0版。
字數(shù)統(tǒng)計
下面這個圖統(tǒng)計了這款字體里面包含多少個簡體字數(shù)和繁體字數(shù)等信息,方便大家直觀地了解這款字體的簡繁字體數(shù)量。中國大陸的小伙伴只需特別關(guān)注GB2312和3500字常用漢字表的數(shù)量就可以了。這個統(tǒng)計軟件是來自馬來西亞的網(wǎng)友“夜煞之樂”編寫提供給貓啃網(wǎng)使用,十分感謝他的分享!如果您想下載這款字體統(tǒng)計軟件,可以在GitHub或者碼云進入該軟件的開源項目進行下載。
簡體中文編碼 | 統(tǒng)一碼區(qū)段 | ||
---|---|---|---|
6763 / 6763 |
康熙部首
|
214 / 214 | |
3500 / 3500 |
漢字部首補充
|
115 / 115 | |
7000 / 7000 |
〇
|
1 / 1 | |
3500 / 3500 |
中日韓統(tǒng)一表意文字
|
20992 / 20992 | |
8105 / 8105 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展A區(qū)
|
5792 / 6592 | |
簡體/繁體中文編碼 |
中日韓兼容表意文字
|
472 / 472 | |
9169 / 9169 |
? 非兼容(統(tǒng)一)表意文字
|
12 / 12 | |
9662 / 9664 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展B區(qū)
|
15719 / 42720 | |
9810 / 9810 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展C區(qū)
|
2246 / 4154 | |
20923 / 20924 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展D區(qū)
|
222 / 222 | |
GB 18030
|
26785 / 27585 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展E區(qū)
|
3417 / 5762 |
繁體中文編碼 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展F區(qū)
|
3113 / 7473 | |
4808 / 4808 |
中日韓兼容表意文字(補充區(qū))
|
542 / 542 | |
6343 / 6343 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展G區(qū)
|
3256 / 4939 | |
5401 / 5401 |
中日韓統(tǒng)一表意文字—擴展H區(qū)
|
2349 / 4192 | |
13060 / 13060 | |||
4825 / 4825 | |||
3928 / 4603 | |||
1087 / 1102 | 總漢字數(shù) | 51514 / 87928 | |
6866 / 6866 |
字體授權(quán)
字體來源及授權(quán)出處:https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Han.html
BabelStone Han是在《文鼎公眾授權(quán)書》(1999年版本)下發(fā)布的字體,并且可為個人或商業(yè)目的自由使用和分發(fā)。該授權(quán)也允許你自由修改該字體(例如:增加/移除/修改字形或者修改字符映射)而無需征求我的許可,只要修改后的字體皆使用《文鼎公眾授權(quán)書》。如果你想要重新發(fā)布BabelStone Han的修改版本的話,請確保修改后的字體名稱(包括 name 表里面所有相關(guān)條目)被修改成不同的內(nèi)容以避免混淆我的字體與你的修改版字體。特別注意,請不要在字體名稱里面使用 “BabelStone” 一詞。

字體下載
Tips:如果安裝后在PS或AI中找不到字體的話,請搜索其名稱「 BabelStone Han 」 即可。
字體樣式
-16-1024x183.png)
-26.png)
-14.jpg)
-29.jpg)
版本更新
版本更新
Ver 15.1.4(2024/03/05)
- 巴貝斯通漢更新15.1.4版本
Ver 15.1.2(2023/10/20)
- 巴貝斯通漢更新15.1.2版本
Ver 15.0.5(2023/01/01)
- 巴貝斯通漢更新15.0.5版本
Ver 14.0.9(2022/06/04)
- 巴貝斯通漢更新14.0.9版本
Ver 14.0.8(2022/03/19)
- 317 個額外的 CJK 統(tǒng)一表意文字(67 個擴展 A 字符;
- 171 個擴展 B 字符;
- 8 個擴展 C 字符
- 19 個擴展 E 字符
- 29 個擴展 F 字符
- 23 個擴展 G 字符)
- 從BabelStone Han PUA版本 1.292添加了12 個PUA字符。支持 880 個 CJK 統(tǒng)一表意文字的 1,793 個表意變體序列。
Ver 14.0.5(2022/01/25)
- 244 個額外的 CJK 統(tǒng)一表意文字(34 個擴展 A 字符;140 個擴展 B 字符;10 個擴展 C 字符;8 個擴展 E 字符;28 個擴展 G 字符);從BabelStone Han PUA版本 1.284添加的64?PUA字符。支持 860 個 CJK 統(tǒng)一表意文字的 1,752 個表意變體序列。
Ver 14.0.1(2021/09/14)
- 增加883個額外的 CJK 統(tǒng)一表意文字
- 從 BabelStone Han PUA 版本 1.276 添加了 225 個 PUA 字符。
- 支持 843 個 CJK 統(tǒng)一表意文字的 1,715 個表意變體序列。
Ver 13.0.15(2021/05/24)
- 89塊;57,460個字符,包括46,512個CJK統(tǒng)一表意文字
Ver 13.0.7 (2020/04/24)
- 90個塊;53,439個字符,包括41,637個CJK統(tǒng)一表意文字
Ver 1.00 (2009/05/25)
- 發(fā)布第一版,14 907 CJK統(tǒng)一表意文字
16.0.1
(2024-08-01)
https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Han.html
15.1.4
(2024-03-15)
https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneHan.zip
最新的到14.0.8了 (2022-03-19)
https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Han.html
更新到14.0.4了(2022-01-04)
https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Han.html
收到,我稍后更新,感謝您~
版本更新14.0.2 (2021-09-27)
https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Han.html
收到,感謝提醒,我稍后更新~~
這名稱和簡介第一段翻譯也太差了。Babel,巴別塔的“巴別”,Stone“石”,魏安取BabelStone作為網(wǎng)名意思是想當巴別塔的基石,你就翻譯成:巴別基石漢、巴別塔石漢、巴別石漢都可以,這個“巴貝斯通漢”怎么來的?
“四萬零五百個漢字(韓子, 康吉, 漢加)……還有一千多個鋸切用于書寫的字符壯族”這段是人翻譯的?“Hanzi漢字”翻譯成韓子?kanji翻譯成康吉?這是在搞笑呢?
你好,BabelSton是音譯,不是直譯。別外,有些翻譯是機翻的,本人英文水平低,請前往作者主頁看原版介紹,謝謝~~
BabelSton 作者姓名 就是給你畱言的魏安
是真的嗎?嘻嘻
是假的,魏安沒上過這個站
BabelStone作者你好 補了那麼多字辛苦了 沒想到作者會來
可以將字體作者的國籍“外國”寫成“英國”。
維基百科和百度百科里對作者的介紹:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%AD%8F%E5%AE%89
(稍后郵箱發(fā)送mhtml文件)
https://baike.baidu.com/item/Andrew%20West/4845180?fr=aladdin
收到,謝謝你~~~我修改一下
打賞了。
這個字體和方正報宋以及臺灣明體很像,字模撐得比較滿,適合報紙排版。
美中不足是內(nèi)置的標點符號不支持豎排。
arphic是文鼎的英文名稱吧?阿爾菲公共許可證應該是直譯,搜不到結(jié)果,是不是只代表文鼎的許可呢
我看他的翻譯,文鼎是使用新的阿爾菲公共許可證,而這款BabelStone Han是使用舊的阿爾菲公共許可證,舊的許可證(BabelStone han使用的)明確允許原始字體或修改字體的發(fā)行商獲得經(jīng)濟利益(“如果您愿意,您可以為此服務(wù)收費”),而新許可證的條款明確限制原始字體或修改字體的分發(fā)“僅用于非營利目的”。
然而 Arphic 確實是文鼎的英文名,文鼎的官網(wǎng)就是 Arphic.com.tw。